- -, B-Hebrew, [], 19 Oct 2005 - Kris Komarnitsky: The late Professor Dahood of the Pontifical Biblical Institute, author
of an in-depth three volume analysis of the psalms using Ugaritic texts
to clarify the meaning, says of Ps 16:10, "The psalmist firmly believes
that he will be granted the same privilege accorded Enoch and Elijah;
he is convinced that God will assume him to himself, without suffering
the pains of death" (Psalms I, pg. 91 - Professor Dahood also sees
bodily assumption expressed in Ps 49:15 & 73:24).
- Yigal Levin: 1. I don't think that your translation is all that accurate: better: "For you will not leave my soul in Sheol, nor let your faithful see corruption". "Corruption" describes what happens down in Sheol - bodies rot, so do souls.
2. We have no way of knowing that the psalmist even knew traditions about Enoch and Elijah. When was Enoch's being "taken by God" first interpreted to mean that he never died? Was this before or after Ps. 16 was composed? What about the Elijah tradition?
3. Did the psalmist mean something similar? I don't see it. Ps. 16 is a prayer, a hope that God will repay loyalty. Many of us pray; few of us really expect our prayers to be answered to the letter.
Vertaling Bijbel, Kanttekeningen SV, [], Want Gij zult mijn [23]ziel in de [24]hel niet verlaten; Gij zult niet toelaten, dat Uw [25]Heilige de [26]verderving [27]zie. 23. Dat is, mijn persoon, gelijk elders diwijls, waardoor wijders het dode lichaam onzes Heere Jezus Christus verstaan wordt. Verg. Lev.19:28, en hfdst.94 vs.17, en zie hiervan Hand.2:31, en Hand.13:35, enz. 24. Dat is, graf. Of versta met sommigen, de helse pijn, die Christus in zijn lijden om onzentwil gedragen heeft. Zie van het Hebr. woord Gen.37:35. 25. Te weten, Ik, Christus. Anders, goedertierene, weldadige, gunstgenoot. Verg. Deut.33:8, en hfdst.4 vs.4. 26. Zie hfdst.7 vs.16. 27. Dat is, ondervinde, lijde, blijvende in het graf en verrottende, gelijk andere mensen. Verg. hfdst.34 vs.13; Joh.3:36, en Joh.8:51, en zie Job 7:7.